Shloka 42

दिष्ट्या निस्तीर्णभारो5सि हतारिश्नासि शत्रुहन्‌ । दिष्ट्या सत्या प्रतिज्ञेयं कृता हत्वा जयद्रथम्‌,'शत्रुसूदन! आज तुम अपने शत्रुको मारकर प्रतिज्ञाके भारसे मुक्त हो गये। यह सौभाग्यकी बात है। हर्षका विषय है कि तुमने जयद्रथको मारकर अपनी यह प्रतिज्ञा सत्य कर दिखायी”

sañjaya uvāca | diṣṭyā nistīrṇabhāro 'si hatāriś cāsi śatruhan | diṣṭyā satyā pratijñeyaṃ kṛtā hatvā jayadratham ||

Sañjaya said: “Fortune favors you—having slain your foes, you are now freed from the burden of your vow, O slayer of enemies. It is indeed auspicious that, by killing Jayadratha, you have made your solemn pledge come true.”

दिष्ट्याfortunately; by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
निस्तीर्णभारःone whose burden has been crossed/removed
निस्तीर्णभारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिस्तीर्णभार
FormMasculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd person, singular (parasmaipada)
हतारिःslayer of enemies
हतारिः:
Karta
TypeAdjective
Rootहतारि
FormMasculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd person, singular (parasmaipada)
शत्रुहन्O enemy-slayer
शत्रुहन्:
TypeNoun
Rootशत्रुहन्
FormMasculine, vocative, singular
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
FormAvyaya (instrumental sense: 'by good fortune')
सत्याtrue; fulfilled
सत्या:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्य
FormFeminine, nominative, singular
प्रतिज्ञाvow; promise
प्रतिज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, nominative, singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, nominative, singular
कृताmade; accomplished
कृता:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle, feminine, nominative, singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
जयद्रथम्Jayadratha
जयद्रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootजयद्रथ
FormMasculine, accusative, singular
शत्रुसूदनO destroyer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha
A
Arjuna (implied addressee by epithets such as śatruhan)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a pratijñā (solemn vow) and the ideal of satya (truthfulness): a warrior’s word is treated as a binding moral burden, and its fulfillment is praised as auspicious—even amid the harsh realities of war.

Sañjaya reports that the enemy-slayer (Arjuna, addressed by epithet) has killed Jayadratha and thereby fulfilled his pledged vow; Sañjaya frames this as good fortune and as release from the heavy obligation of the promise.