Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

तथा तु विरथं कर्ण पुत्रांश्ष॒ तव पार्थिव,राजन्‌! अपने मनको वशमें करनेवाले सात्यकिने रथहीन हुए कर्णको तथा दुःशासन आदि आपके वीर पुत्रोंको भी उस समय इसलिये नहीं मारा कि वे भीमसेन और अर्जुनकी पहलेसे की हुई प्रतिज्ञाकी रक्षा कर रहे थे

tathā tu virathaṁ karṇa-putrāṁś ca tava pārthiva, rājan, apane manako vaśaṁ karanevāle sātyakine rathahīna hue karṇako tathā duḥśāsana-ādīn āpake vīra putrān api tadā tasmād na jaghāna, yat te’pi bhīmasena-arjunābhyāṁ pūrvaṁ kṛtāyāḥ pratijñāyāḥ rakṣāṁ kurvanti sma.

Sanjaya said: O king, when Karna had been left without a chariot, self-controlled Satyaki still did not kill him; nor did he then slay your valiant sons such as Duhshasana. He refrained for this reason: they were, at that moment, upholding the earlier vows made by Bhimasena and Arjuna—so Satyaki chose not to violate the moral boundary set by those pledged claims.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
विरथम्chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमारयत्did not kill
अमारयत्:
TypeVerb
Rootमृ (मारयति)
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada, Causative (ṇijanta)
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
वशम्control, subjugation
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
कृत्वाhaving made, having brought (under control)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
दुःशासन-आदीन्Duhshasana and others
दुःशासन-आदीन्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन + आदि
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरान्heroes, brave ones
वीरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तस्मात्therefore, for that reason
तस्मात्:
TypePronoun
Rootतद्
FormAblative, Singular
रक्षन्protecting, upholding
रक्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रतिज्ञाम्vow, pledge
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
भीमसेन-अर्जुनयोःof Bhimasena and Arjuna
भीमसेन-अर्जुनयोः:
TypeNoun
Rootभीमसेन + अर्जुन
FormMasculine, Genitive, Dual
पूर्वकृताम्previously made
पूर्वकृताम्:
TypeAdjective
Rootपूर्वकृत
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
S
Satyaki (Yuyudhana)
K
Karna
D
Duhshasana
B
Bhimasena (Bhima)
A
Arjuna
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

Even in war, restraint guided by dharma matters: Satyaki does not exploit Karna’s chariotless vulnerability, and he respects the moral-legal space created by Bhima and Arjuna’s prior vows, showing that pledged claims and ethical boundaries can limit violence.

During the Kurukshetra battle, Karna becomes chariotless. Satyaki, though capable of killing him (and also Duhshasana and other Kaurava princes present), refrains because those opponents fall under the scope of earlier vows made by Bhima and Arjuna, and Satyaki chooses not to interfere with or violate those pledged undertakings.