Shloka 59

कर्ण: शोकसमाविष्टो महोरग इव श्वसन्‌ । स शैनेयं रणे क्रुद्ध: प्रदहन्निव चक्षुषा

karṇaḥ śokasamāviṣṭo mahoraga iva śvasan | sa śaineyaṃ raṇe kruddhaḥ pradahann iva cakṣuṣā ||

Sañjaya said: Overwhelmed by grief, Karṇa breathed like a great serpent. Enraged in the midst of battle, he fixed upon Śaineya as though burning him with his very gaze—his sorrow hardening into wrath and violence on the field where moral restraint is most severely tested.

कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
शोकसमाविष्टःovercome/possessed by grief
शोकसमाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
महोरगःa great serpent
महोरगः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-उरग
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्वसन्breathing, hissing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (Parasmaipada)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शैनेयम्the son of Shini (Satyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
प्रदहन्burning, scorching
प्रदहन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (Parasmaipada)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
चक्षुषाwith (his) eyes
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
Ś
Śaineya (Sātyaki)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how grief can quickly transmute into rage, especially in war, where ethical restraint is fragile. It implicitly warns that inner turmoil (śoka) can drive outward harm, making self-mastery a crucial dimension of dharma even for a warrior.

Sañjaya describes Karṇa on the battlefield: he is grief-stricken and breathing like a great serpent, then turns fiercely upon Śaineya (Sātyaki), glaring as if to burn him—signaling an imminent violent engagement.