Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

अलंबलवधः (Alaṃbala-vadhaḥ) / The Slaying of Alaṃbala and the Advance toward Karṇa

रथमन्वानयत्‌ तस्मै सुपर्णोच्छितकेतनम्‌ । दारुकने उस शंखध्वनिको सुनकर भगवान्‌के संदेशको स्मरण करके तुरंत ही उनके लिये अपना रथ ला दिया, जिसपर गरुड़चिह्से युक्त ऊँची ध्वजा फहरा रही थी

ratham anvānayat tasmai suparṇocchitaketanam |

Sañjaya said: Hearing the sound of the conch and recalling the Lord’s message, Dāruka immediately brought for him the chariot—marked by a lofty banner bearing the emblem of Garuḍa. The moment underscores disciplined service and alert devotion amid the pressures of war: duty is fulfilled promptly when one keeps the divine command in mind.

रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वानयत्brought (along), fetched
अन्वानयत्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-नी
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
सुपर्णGaruḍa
सुपर्ण:
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Stem (in compound), —
उच्छितraised, lofty
उच्छित:
TypeAdjective
Rootउद्-शि (उच्छि)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Stem (in compound), —
केतनम्banner/standard (with Garuḍa as emblem, lofty)
केतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेतन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dāruka
B
Bhagavān (the Lord, i.e., Kṛṣṇa)
R
ratha (chariot)
Ś
śaṅkha-dhvani (conch-sound)
G
Garuḍa (Suparṇa) emblem/banner