Shloka 2836

पाज्चाल्यौ सात्यकिश्वैव सहसा समुपाद्रवन्‌ । राधापुत्र कर्णको अर्जुनके रथकी ओर आते देख दोनों भाई पांचालराजकुमार (युधामन्यु और उत्तमौजा) तथा सात्वतवंशी सात्यकि सहसा उसकी और दौड़े

pāñcālyau sātyakiś caiva sahasā samupādravan |

Sañjaya said: The two Pāñcāla princes and Sātyaki, seeing Karṇa—the son of Rādhā—driving toward Arjuna’s chariot, rushed at him at once. In the ethical frame of the war, this is the swift protective response of allies who do not abandon a comrade when a formidable foe advances.

पाञ्चाल्यौthe two Pāñcāla princes
पाञ्चाल्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहसाsuddenly, swiftly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
समुपाद्रवन्ran up (towards), rushed
समुपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम् + उप + द्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
K
Karṇa (Rādhāputra)
A
Arjuna
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujā
P
Pāñcāla
A
Arjuna’s chariot

Educational Q&A

In the midst of righteous warfare, steadfast loyalty and timely protection of one’s ally are treated as duties: when a powerful adversary advances, companions respond without hesitation, embodying kṣatriya-dharma and solidarity.

Karṇa moves toward Arjuna’s chariot; immediately, the two Pāñcāla princes (Yudhāmanyu and Uttamaujā) along with Sātyaki charge forward to confront him and shield Arjuna.