Shloka 243

न कथंचन कौरव्य प्रहर्तव्यं गुराविति । 'पूर्वकालमें मुझे अस्त्रविद्याकी शिक्षा देकर कृपाचार्यने जो मुझसे यह कहा था कि “कुरुनन्दन! तुम्हें गुरुक ऊपर किसी प्रकार भी प्रहार नहीं करना चाहिये”

na kathañcana kauravya prahartavyaṃ gurāv iti |

Sañjaya said: “O Kauravya, one must never strike one’s teacher in any circumstance.” This recalls the ethical restraint taught in the guru–disciple bond: even amid the violence of war, reverence for the preceptor is upheld as a binding rule of conduct.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
kathaṃcanain any way; at all
kathaṃcana:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana
kauravyaO descendant of Kuru
kauravya:
Sambodhana
TypeNoun
Rootkauravya
FormMasculine, Vocative, Singular
prahartavyamto be struck; should be attacked
prahartavyam:
TypeVerb
Rootpra-hṛ
FormGerundive (tavya), Neuter, Nominative, Singular, Obligation/necessity (passive sense)
gurauupon/against the teacher
gurau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootguru
FormMasculine, Locative, Singular
itithus (quotative)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravya (Kuru-descendant addressee)
G
guru (the teacher/preceptor; contextually Kṛpācārya in the cited recollection)

Educational Q&A

Even in extreme situations like war, dharma imposes limits: a teacher (guru) is not to be attacked. The verse foregrounds the sanctity of the guru–disciple bond and the moral restraint expected of a warrior.

Sañjaya reports a remembered injunction—addressed to a Kuru prince—that one must not strike the guru. In the Drona Parva context, this functions as a moral reminder amid battlefield decisions involving revered elders and preceptors.