Shloka 20

शोचयत्येष नियतं भूय: पुत्रवधाद्धि माम्‌

śocayaty eṣa niyataṃ bhūyaḥ putravadhād dhi mām

Sañjaya said: “This man keeps grieving me again and again—indeed, because of the slaying of his son.”

शोचयतिcauses (me) to grieve
शोचयति:
Karta
TypeVerb
Rootशोचय् (causative of √शुच्)
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
एषःthis (man/one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक: एष)
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतंconstantly, surely
नियतं:
TypeIndeclinable
Rootनियत (प्रातिपदिक)
FormAdverbial (accusative used adverbially)
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (प्रातिपदिक)
FormAdverb
पुत्रवधात्from the killing of (my) son
पुत्रवधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्रवध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक: मा)
Form—, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
a grieving man (unspecified in this half-verse)
S
son (unspecified)

Educational Q&A

The verse highlights how the violent loss of a child becomes an enduring source of sorrow, showing the human cost of war and the ethical weight carried by survivors and witnesses.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, remarks that a particular person repeatedly causes him grief, specifically due to the death of that person’s son—indicating an ongoing lament or reminder tied to the battlefield loss.