Shloka 69

ते प्रहष् रणे राजन्‌ नापश्यन्‌ सैनिका रविम्‌

te prahṛṣṭā raṇe rājan nāpaśyan sainikā ravim

Sañjaya said: O King, those soldiers, exultant in the thick of battle, could no longer see the sun—so dense and overpowering was the tumult of war. The line underscores how martial frenzy and the press of violence can eclipse even the natural order, hinting at the moral blindness that often accompanies unchecked exhilaration in conflict.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहृष्टाःdelighted, exultant
प्रहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यन्saw
अपश्यन्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
रविम्the sun
रविम्:
Karma
TypeNoun
Rootरवि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
soldiers
T
the sun

Educational Q&A

The verse suggests that in the exhilaration of battle, human perception and judgment can be overwhelmed—so much so that even the sun seems obscured. Ethically, it points to how excitement in violence can cloud discernment and make people insensitive to broader order and consequence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the troops, thrilled amid the fighting, could not see the sun. It conveys the intensity of the battlefield—dust, weapons, movement, and commotion—creating an atmosphere where visibility and ordinary orientation are lost.