Shloka 9

इदं तु नीचाचरितमसत्पुरुषसेवितम्‌ | कथमाचरितं पार्थ पापकर्म सुदुष्करम्‌,पार्थ! यह नीच पुरुषोंद्वारा आचरित और दुष्ट पुरुषोंद्वारा सेवित अत्यन्त दुष्कर पापकर्म तुमने कैसे किया?

idaṃ tu nīcācaritam asatpuruṣa-sevitam | katham ācaritaṃ pārtha pāpakarma suduṣkaram ||

Bhūriśravas said: “This deed is base in conduct, frequented by ignoble men. How, O Pārtha, did you come to perform such a grievous and most difficult sin?”

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
nīca-ācaritampractised by the base (people)
nīca-ācaritam:
Karta
TypeAdjective
Rootnīca-ācarita
Formneuter, nominative, singular
asat-puruṣa-sevitamfrequented/served by wicked men
asat-puruṣa-sevitam:
Karta
TypeAdjective
Rootasat-puruṣa-sevita
Formneuter, nominative, singular
kathamhow
katham:
TypeIndeclinable
Rootkatham
ācaritamdone/practised
ācaritam:
Karma
TypeVerb
Rootā-car (dhātu: car)
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative/accusative, singular
pārthaO Partha (Arjuna)
pārtha:
TypeNoun
Rootpārtha
Formmasculine, vocative, singular
pāpa-karmāsinful deed
pāpa-karmā:
Karma
TypeNoun
Rootpāpa-karma
Formneuter, nominative/accusative, singular
su-duṣkaramvery difficult (to do)
su-duṣkaram:
Karma
TypeAdjective
Rootsu-duṣkara
Formneuter, nominative/accusative, singular

भूरिश्रवा उवाच

B
Bhūriśravas
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse frames a moral accusation: certain actions, even in war, are judged by their association with ignoble conduct and by their intrinsic sinfulness. It highlights the Mahābhārata’s recurring tension between victory and righteous means (dharma versus adharma).

In the Drona Parva’s battle context, Bhūriśravas addresses Arjuna (Pārtha) in reproach, condemning an act Arjuna has done as ‘base’ and ‘sinful,’ implying it violates accepted warrior ethics and is the kind of deed associated with wicked men.