यदा बाल: सुभद्राया: सुतः शस्त्रविना कृत: । युष्माभिनििहतो युद्धे तदा धर्म: क्व वो गत:,जब तुमलोगोंने सुभद्राके बालक पुत्र अभिमन्युको युद्धमें शस्त्रहीन करके मार डाला था, उस समय तुम्हारा धर्म कहाँ चला गया था?
yadā bālaḥ subhadrāyāḥ sutaḥ śastravinā kṛtaḥ | yuṣmābhir nihato yuddhe tadā dharmaḥ kva vo gataḥ ||
Sañjaya said: “When Subhadrā’s young son was rendered weaponless and then slain by you in battle, where had your dharma gone at that moment?”
संजय उवाच
The verse condemns the violation of dharma in warfare: killing a young warrior after making him weaponless is portrayed as a moral collapse, and the question “where was your dharma?” exposes hypocrisy and ethical failure.
Sañjaya recalls the slaying of Abhimanyu—Subhadrā’s young son—who was overwhelmed and deprived of effective means of defense, and he uses this incident to challenge the opposing side’s claim to righteousness.