Shloka 7

तयो: शरैर्महाराज सम्पतद्धिः समन्ततः । बभूव तत्र सैन्यानां संक्षो भ: सागरोत्तर:,महाराज! चारों ओर गिरते हुए उन दोनोंके बाणोंसे वहाँकी सेनाओंमें समुद्रसे भी बढ़कर महान्‌ क्षोभ होने लगा

tayoḥ śarair mahārāja sampatadbhiḥ samantataḥ | babhūva tatra sainyānāṃ saṃkṣobhaḥ sāgarottaraḥ ||

Sañjaya said: O King, as the arrows of those two warriors rained down on every side, a tremendous turmoil arose among the armies there—greater even than the churning of the ocean—signaling how the clash of mighty fighters can shake entire hosts and overwhelm ordinary soldiers.

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुं (सर्वनाम), षष्ठी, द्विवचन
शरैःby arrows
शरैः:
करण
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
सम्पतद्भिःfalling (down)
सम्पतद्भिः:
करण
TypeAdjective
Rootसम् + पत् (धातु) → सम्पतत् (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
बभूवthere arose/there was
बभूव:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्ष/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकारण
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
सैन्यानाम्of the armies
सैन्यानाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुं, षष्ठी, बहुवचन
संक्षोभःgreat agitation/tumult
संक्षोभः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसंक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सागर-उत्तरःgreater than the ocean
सागर-उत्तरः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसागर (प्रातिपदिक) + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
A
arrows (śara)
A
armies/troops (sainyāni)
O
ocean (sāgara)

Educational Q&A

The verse underscores the disproportionate impact of great warriors’ actions: when power is unleashed without restraint, its effects spread beyond the immediate duel and engulf entire communities (here, the armies). Ethically, it highlights the responsibility that accompanies strength, since the suffering and panic of many can be triggered by the contest of a few.

Sañjaya describes a fierce exchange between two principal fighters whose arrows fall in all directions. The resulting scene is mass confusion and upheaval among the surrounding troops, compared hyperbolically to an ocean-like (indeed ocean-surpassing) turbulence.