Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śalya–Bhīma Gadāyuddham (मद्रराज-भीमसेन गदायुद्धम्)

नृपश्रेष्ठट बलवान द्रोणाचार्यके द्वारा रणभूमिमें मारे गये सैकड़ों प्राणियोंको वह पितृलोकमें पहुँचा रही थी ।। शरीरशतसम्बाधां केशशैवलशाद्धलाम्‌ | नदीं प्रावर्तयद्‌ राजन्‌ भीरूणां भयवर्धिनीम्‌,उसके भीतर सैकड़ों लाशें बह रही थीं। केश सेवार तथा घासोंके समान प्रतीत होते थे। राजन! इस प्रकार द्रोणाचार्यने वहाँ खूनकी नदी बहायी थी, जो कायरोंका भय बढ़ानेवाली थी

śarīraśatasambādhāṃ keśaśaivalasaṃkulām | nadīṃ prāvartayad rājan bhīrūṇāṃ bhayavardhinīm ||

Sañjaya said: O best of kings, Drona—mighty in battle—set flowing a river on the field, choked with hundreds of bodies, thick with hair like water-weeds and with grasses as it were; a dreadful stream that only increased the terror of the faint-hearted. The image underscores how the teacher-warrior’s prowess, when turned fully to slaughter, transforms the battlefield into a moral warning as much as a physical catastrophe.

शरीरशतसम्बाधाम्crowded with hundreds of bodies
शरीरशतसम्बाधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरीरशतसम्बाधा
FormFeminine, Accusative, Singular
केशशैवलशाद्वलाम्having hair as algae and grass-like (in appearance)
केशशैवलशाद्वलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकेशशैवलशाद्वला
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रावर्तयत्set in motion / caused to flow
प्रावर्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रवर्तय् (प्र + वृत्/वर्त् caus.)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भीरूणाम्of the timid/cowards
भीरूणाम्:
TypeNoun
Rootभीरु
FormMasculine/Feminine, Genitive, Plural
भयवर्धिनीम्fear-increasing
भयवर्धिनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयवर्धिनी
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drona (Droṇācārya)
B
battlefield (raṇabhūmi)
R
river of blood (nadī as metaphor)