Shloka 43

सतुतंविरथं कृत्वा स्मयन्नत्यन्तवैरिणम्‌

satutam virathaṃ kṛtvā smayann atyantavairiṇam

Sañjaya said: Having rendered him chariotless, he smiled at that most implacable foe—an act that, in the harsh ethics of battle, signals both mastery and a deliberate humiliation of an enemy whose hostility had reached its extreme.

सूतम्the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
विरथम्without a chariot, dismounted
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
स्मयन्smiling
स्मयन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मि
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अत्यन्त-वैरिणम्the utterly bitter enemy
अत्यन्त-वैरिणम्:
Karma
TypeNoun
Rootअत्यन्तवैरिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The line highlights a battlefield ethic where stripping an opponent of his chariot signifies dominance; the smile underscores the psychological dimension of war—victory is not only physical but also moral and emotional, raising questions about restraint and dignity even amid justified combat.

Sañjaya reports that a warrior has been made chariotless (viratha), and the victor smiles at his fiercest enemy—indicating a turning point in the duel where one side gains a clear advantage and asserts it openly.