Shloka 49

पुत्रशोकाभिसंतप्तश्निकीर्षन्‌ कर्म दुष्करम्‌ | जयद्रथवधान्वेषी प्रतिज्ञां कृतवान्‌ हि यः

putraśokābhisaṁtaptaḥ śikīrṣan karma duṣkaram | jayadrathavadhānveṣī pratijñāṁ kṛtavān hi yaḥ ||

Sañjaya said: Burning with grief for his son, and resolved to accomplish a deed most difficult, he—intent on the slaying of Jayadratha—had indeed made a solemn vow.

पुत्रशोकाभिसंतप्तःtormented by grief for (his) son
पुत्रशोकाभिसंतप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-अभिसंतप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
चिकीर्षन्wishing to do
चिकीर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (चिकीर्ष्)
FormPresent (desiderative), Singular
कर्मa deed, act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
दुष्करम्difficult (to do)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
जयद्रथवधान्वेषीseeking the slaying of Jayadratha
जयद्रथवधान्वेषी:
Karta
TypeAdjective
Rootजयद्रथ-वध-अन्वेषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिज्ञाम्a vow, promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
कृतवान्made, undertook
कृतवान्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (कृतवत्)
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Jayadratha
T
the grieving father (implied: Arjuna, grieving for Abhimanyu)

Educational Q&A

The verse highlights how intense personal grief can harden into a binding vow, raising an ethical tension in dharma: a warrior’s duty and resolve may demand difficult action, yet vows born from sorrow can narrow judgment and intensify violence.

After the death of his son (Abhimanyu), Arjuna is overwhelmed with grief and makes a formidable pledge centered on killing Jayadratha, whom he holds responsible; Sañjaya reports this resolve as the war’s stakes escalate.