Shloka 8

यास्यामि पदवीं भ्रातु: सात्वतस्य च धीमत:ः । सोड्द्य यत्तो रणे पार्थ परिरक्ष युधिष्ठिरम्‌

yāsyāmi padavīṁ bhrātuḥ sātvatasya ca dhīmataḥ | soḍhya yatto raṇe pārtha parirakṣa yudhiṣṭhiram ||

Sañjaya said: “I shall follow the very course taken by my brother—the wise Sātvata. Therefore, O Pārtha, be steadfast and endure in battle; protect Yudhiṣṭhira on every side.”

यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचनम्
पदवींpath/track
पदवीं:
Karma
TypeNoun
Rootपदवी
Formस्त्रीलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
सात्वतस्यof the Sātvata (Krishna/Vrishni)
सात्वतस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसात्वत
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीमत्
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
उद्यhaving risen/setting out
उद्य:
TypeIndeclinable
Rootउद् + या (गत्यर्थे धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (उद्य = उद्य/उद्गत्य/उत्थाय-भावे)
यत्तःstriving/intent
यत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत (यत्-प्रत्ययान्त/कृदन्त-भावे)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
पार्थO Pārtha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्गम्, सम्बोधन, एकवचनम्
परिरक्षprotect (thoroughly)
परिरक्ष:
TypeVerb
Rootपरि + रक्ष्
Formलोट् (आज्ञार्थे), परस्मैपदम्, मध्यम, एकवचनम्
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa (Sātvata)
A
Arjuna (Pārtha)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

In the chaos of war, steadfast endurance and vigilant effort must be directed toward protecting the rightful leader (Yudhiṣṭhira). The verse frames martial action within ethical responsibility: courage is not mere aggression but disciplined guardianship.

Sañjaya reports an urgent instruction: Arjuna should remain resolute in battle and ensure Yudhiṣṭhira’s safety. Sañjaya also declares he will follow the course taken by his ‘brother,’ identified as the wise Sātvata (Kṛṣṇa), aligning his movement or strategy with Kṛṣṇa’s lead.