मुहान्तीव हि मे सर्वा धनंजयदिदृक्षया । दिशश्व प्रदिश: पार्थ सात्वतस्य च कारणात्,“अतः भीम! तुम तुरंत ही जहाँ अर्जुन हैं, वहाँ जाओ। आज अर्जुनको देखनेके लिये मेरी सारी दिशाएँ मोहाच्छन्न-सी हो रही हैं। सात्यकिको न देख पानेके कारण भी मेरे लिये सारी दिशाओंमें अँधेरा छा गया है”
muhyantīva hi me sarvā dhanañjayadidṛkṣayā | diśaś ca pradiśaḥ pārtha sātvatasya ca kāraṇāt ||
Sañjaya said: “All directions and sub-directions seem to reel before me, for I long to see Dhanañjaya (Arjuna). O Pārtha, and because I cannot see Sātvata (Sātyaki) as well, it is as though darkness has fallen on every quarter.”
संजय उवाच
The verse highlights how attachment, concern, and uncertainty in war can cloud perception: even the ‘directions’ feel dark when trusted protectors are out of sight. It underscores the ethical weight of companionship and responsibility—heroes are not merely fighters but anchors of hope for their side.
Sañjaya reports intense apprehension because Arjuna (Dhanañjaya) and Sātyaki are not visible/confirmed in the tumult of battle. Their absence makes him feel disoriented, as though all quarters are obscured, reflecting the chaos and fear of sudden reversals in the Drona Parva fighting.