Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Droṇa-parva Adhyāya 125: Duryodhana’s despair and vow after Jayadratha’s fall (जयद्रथवधे दुर्योधनविलापः)

सच्छिन्नधन्वा विरथो हताश्वचो हतसारथि: । त्रिगर्तसेनापतिना स्वरथेनापवाहितः,धनुष कट जानेपर रथ, घोड़े और सारथिसे हीन हुए दुःशासनको त्रिगर्त-सेनापतिने अपने रथपर बिठाकर वहाँसे दूर हटा दिया

sa cchinnadhanvā viratho hatāśvo hatasārathiḥ | trigartasenāpatinā svarathenāpavāhitaḥ ||

Sañjaya said: Duhśāsana—his bow cut down, his chariot lost, his horses slain, and his charioteer killed—was carried away from that place by the Trigarta commander, who took him onto his own chariot and withdrew him from the fight. The scene underscores how, amid the fury of battle, survival often depends not only on one’s own prowess but also on the protective intervention of allies, even when one’s cause is morally compromised.

सत्having (being) / with
सत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसत् (अस् धातोः वर्तमानकृदन्तः)
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्न-धन्वाwhose bow is broken/cut
छिन्न-धन्वा:
Karta
TypeAdjective
Rootछिन्न (छिद्) + धन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विरथःwithout a chariot
विरथः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-रथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
हत-अश्वःwhose horses are slain
हत-अश्वः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (हन्) + अश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
हत-सारथिःwhose charioteer is slain
हत-सारथिः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत (हन्) + सारथि
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिगर्त-सेना-पतिनाby the commander of the Trigarta army
त्रिगर्त-सेना-पतिना:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिगर्त + सेना + पति
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्व-रथेनwith his own chariot
स्व-रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्व + रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपवाहितःwas carried away/removed
अपवाहितः:
Karta
TypeVerb
Rootअप-वा-ह (वह् धातु) + क्त
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past participle sense)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duhśāsana
T
Trigarta
T
Trigarta army commander (senāpati)
C
chariot (ratha)
B
bow (dhanus)
H
horses (aśva)
C
charioteer (sārathi)

Educational Q&A

Even in a war driven by ambition and anger, the battlefield reveals human fragility: when one’s means of fighting are destroyed, one must rely on others. The verse highlights the ethical tension between loyalty to comrades and the larger righteousness of the cause.

Duhśāsana has been rendered helpless—his bow cut, chariot lost, horses and charioteer killed. The Trigarta army commander places him on his own chariot and withdraws him from immediate danger, removing him from that location.