Shloka 103

त्वरन्‌ समावृणोद्‌ बाणैर्द:शासनममित्रजित्‌ | इतना ही नहीं, उन्होंने शूरवीर दुःशासनको अपने बाणोंसे अत्यन्त आच्छादित कर दिया। जैसे मकड़ी अपने जालेसे किसी जीवको लपेट देती है, उसी प्रकार शंकितभावसे पास आये हुए दुःशासनको शत्रुविजयी सात्यकिने बड़ी उतावलीके साथ अपने बाणोंद्वारा आवृत कर लिया

sañjaya uvāca | tvaran samāvṛṇod bāṇair duḥśāsanam amitrajit |

Sañjaya said: Hastening, the foe-conquering warrior completely covered Duḥśāsana with a shower of arrows. In the ethical atmosphere of the war, the verse highlights not counsel or restraint but the relentless execution of martial duty—overwhelming an approaching opponent through superior speed and skill.

त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
समावृणोत्covered, enveloped
समावृणोत्:
TypeVerb
Rootसम् + आ + वृ (वृणोति)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
दुःशासनम्Duhshasana (object)
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
अमित्रजित्conqueror of foes (epithet of the subject)
अमित्रजित्:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित्रजित्
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duḥśāsana
A
Amitrajit (epithet of the attacker)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ethos in the battlefield setting: when combat is joined, decisive action and mastery of weapons become the operative ‘duty.’ It presents effectiveness in battle—speed and complete suppression of the opponent—as a valued martial virtue within the epic’s war narrative.

Sañjaya reports that a warrior described as ‘amitrajit’ rapidly showers Duḥśāsana with arrows, so thoroughly that Duḥśāsana is said to be ‘covered’ by them—an image of being overwhelmed by missile fire as he comes into range.