Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

युधिष्ठिरस्य कृष्णार्जुनादि-समाश्वासनम्

Yudhiṣṭhira’s reassurance and praise of Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, and Sātyaki

व्यश्वसूतरथांश्ष॒क्रे कुमारान्‌ कुपितो रणे । भरतनन्दन! रणक्षेत्रमें कुपित हुए द्रोणाचार्यने हँसते हुए-से अपने बाणोंद्वारा उन किंकर्तव्यविमूढ़ राजकुमारोंको घोड़े, सारथि तथा रथसे हीन कर दिया

sañjaya uvāca |

vy-aśvasūtarathāṁś cakre kumārān kupito raṇe |

bharatanandana raṇakṣetre me kṣubdhadṛoṇācāryo hasann iva svaiḥ śaraiḥ tān kiṁkartavyavimūḍhān rājaputrān aśva-sūta-ratha-vihīnān cakāra ||

Sañjaya said: In the fury of battle, Droṇācārya stripped those young princes of their horses, charioteers, and chariots. O joy of the Bharatas, on the battlefield the enraged Droṇa—almost as if smiling—by his arrows reduced those bewildered royal youths to helplessness, depriving them of the very supports by which they could fight. The episode underscores how mastery in war, when driven by wrath, can swiftly turn valor into confusion and dependence into vulnerability.

व्यश्वसूतरथान्horses, charioteers, and chariots
व्यश्वसूतरथान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व + सूत + रथ
FormMasculine, Accusative, Plural
अशक्रेmade (them) without / deprived (them of)
अशक्रे:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
FormAorist (Luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कुमारान्princes / young warriors
कुमारान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमार
FormMasculine, Accusative, Plural
कुपितःangered
कुपितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'bharatanandana' address)
K
kumārāḥ (princes/royal youths)
R
raṇakṣetra (battlefield)
A
aśva (horses)
S
sūta (charioteer)
R
ratha (chariot)
Ś
śara (arrows)