ततो5पतद्ू रथात् तूर्ण पाउ्चालकुलनन्दन: । पर्वताग्रादिव महांश्वम्पको वायुपीडित:,फिर तो पांचालकुलको आनन्दित करनेवाला वह राजकुमार वायुसे टूटकर पर्वतके शिखरसे नीचे गिरनेवाले चम्पाके विशाल वृक्षके समान तुरंत रथसे नीचे गिर पड़ा
tato ’patad rathāt tūrṇaṃ pāñcālakulanandanaḥ | parvatāgrād iva mahāṃś campako vāyupīḍitaḥ ||
Sañjaya said: Then the delight of the Pāñcāla line suddenly fell down from his chariot—like a great campaka tree, wind-battered, crashing from a mountain peak. The image underscores the brutal swiftness of war: even the noble and beloved can be brought down in an instant, as if nature itself were casting them to the ground.
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of embodied life and status in the chaos of war: even a celebrated prince can be felled instantly. The ethical undertone is a sober reminder of the destructive momentum of battle and the impermanence of worldly power.
Sañjaya reports that a Pāñcāla prince suddenly falls from his chariot. The fall is compared to a massive campaka tree, broken and driven down by wind from a mountain peak—emphasizing the suddenness and force of the event.