Shloka 19

यावत्‌ ते पृथिवीं पार्था हत्वा भ्रातृशतं रणे

yāvat te pṛthivīṃ pārthā hatvā bhrātṛśataṃ raṇe

Sañjaya said: “So long as you, O Pārthas, have slain a hundred brothers in battle and brought the earth under your sway…”

यावत्as long as; until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formअव्यय (सम्बन्ध/परिमाण/अवधि सूचक)
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic 'te')
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
पार्थाःO sons of Pritha (Pandavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (सम्बोधनार्थे/उद्बोधन-प्रायः)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund): having slain
भ्रातृशतम्a hundred brothers
भ्रातृशतम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ-शत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
P
Pṛthivī (the earth/kingdom)

Educational Q&A

The line underscores the ethical tension of royal ambition achieved through fratricidal warfare: even when political sovereignty (‘the earth’) is gained, the cost—slaying one’s own kin—casts a shadow over victory and invites reflection on dharma in war.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra and begins a conditional/temporal statement describing the Pāṇḍavas’ battlefield actions—having killed a large number of ‘brothers’ (kinsmen/warriors) and thereby securing dominion—setting up the continuation of the account in the following pādas/verses.