Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ततः पड्चशतं शूरा: समुद्यतमहाशिला: । निकृत्तबाहवो राजन निपेतुर्धरणीतले,राजन! तदनन्तर बड़े-बड़े प्रस्तरखण्ड उठाये हुए पाँच सौ शूरवीर अपनी भुजाओंके कट जानेसे धरतीपर गिर पड़े

tataḥ pañcaśataṃ śūrāḥ samudyata-mahāśilāḥ | nikṛtta-bāhavo rājan nipetur dharaṇī-tale ||

Sanjaya said: Then, O King, five hundred valiant warriors—having lifted great rocks aloft—fell upon the ground, for their arms had been cut off. The scene underscores the brutal immediacy of battle, where strength and resolve are rendered futile in an instant, and where the cost of violence is borne not only in defeat but in grievous bodily ruin.

ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereafter')
पञ्चशतम्five hundred
पञ्चशतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चशत
FormNeuter, nominative/accusative, singular (numeral used adjectivally)
शूराःheroes; warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, nominative, plural
समुद्यतraised; lifted up
समुद्यत:
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत्
FormPast passive participle (kta), masculine nominative plural (agreeing with शूराः)
महाशिलाःgreat rocks; huge stones
महाशिलाः:
Karma
TypeNoun
Rootमहाशिला
FormFeminine, accusative, plural
निकृत्तcut off; severed
निकृत्त:
TypeAdjective
Rootनि-√कृत्
FormPast passive participle (kta), masculine nominative plural (agreeing with implied 'they')
बाहवःarms
बाहवः:
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (liṭ), 3rd person, plural, parasmaipada
धरणीतलेon the surface of the earth; on the ground
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणीतल
FormNeuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra
F
five hundred warriors
G
great rocks/stones
E
earth/ground (dharaṇī)