Shloka 2436

अजगज्जनस्य कुले जाता वामनस्य च भारत । भारत! अंजन और वामन नामक दिग्गजके कुलमें उत्पन्न हुए पर्वताकार श्रेष्ठ गजराज भी वहाँ धराशायी हो गये थे

ajagajjanasyāḥ kule jātā vāmanasya ca bhārata | bhārata! añjana-vāmana-nāmaka-diggaja-kule samutpannāḥ parvatākārāḥ śreṣṭhā gajarājā api tatra dharāśāyībhūtāḥ sma ||

Sañjaya said: O Bhārata, even the foremost elephant-kings—huge as mountains—born in the famed line of the mighty elephants Añjana and Vāmana, were struck down there. The scene shows how, in the fury of war, neither pedigree nor sheer strength can shield even the greatest from destruction.

अजगज्जनस्यof Ajagajjana
अजगज्जनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअजगज्जन
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलेin the lineage/family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जाताborn (arisen)
जाता:
Karta
TypeVerb
Rootजन
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
वामनस्यof Vāmana
वामनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootवामन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
A
Añjana
V
Vāmana
D
diggaja (mighty elephants)
G
gajarāja (elephant-kings)
B
battlefield (implied)

Educational Q&A

The passage underscores the fragility of worldly power: even the mightiest beings, backed by renowned lineage and immense strength, can be brought down in war. It cautions against relying on pride of birth or force, and highlights the devastating, leveling nature of conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that on the battlefield even colossal, elite war-elephants—said to be born in the celebrated line of Añjana and Vāmana—were felled. It is a vivid detail emphasizing the intensity of the fighting in Droṇa Parva.