Shloka 193

यदेको बहुभि: सार्धमसम्भ्रान्तमयुध्यत । वहाँ हमने सात्यकिका अत्यन्त अद्भुत चरित्र देखा कि वे बिना किसी घबराहटके अकेले ही बहुसंख्यक योद्धाओंके साथ युद्ध कर रहे थे

yad eko bahubhiḥ sārdham asambhrāntam ayudhyata |

Sañjaya said: There we witnessed Sātyaki’s most astonishing feat—calm and unshaken, he fought alone against a multitude. The scene highlights a warrior’s steadiness of mind amid chaos, where courage is measured not by rage but by composure and resolve in the face of overwhelming odds.

यत्which (fact/that)
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एकःalone, one (person)
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुभिःwith many (persons)
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सार्धम्together with
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
असम्भ्रान्तम्unconfused, unagitated, without panic
असम्भ्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अयुध्यतfought
अयुध्यत:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse underscores inner steadiness (asambhrānti) as a hallmark of true valor: ethical courage in war is not mere aggression, but disciplined composure and unwavering resolve when facing superior numbers.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that they witnessed an extraordinary moment: Sātyaki, without fear or confusion, fought single-handedly against many warriors, displaying remarkable bravery and control.