Shloka 27

सम्भ्रान्तनरनागाश्चवमावर्तत मुहुर्मुहु: । तत्‌ सैन्यमिषुभिस्तेन वध्यमानं समन्ततः,सात्यकिके बाणोंद्वारा सब ओरसे मारी जाती हुई आपकी सेनाके पैदल, हाथी और घोड़े सभी घबरा गये और बारंबार चक्कर काटने लगे

sambhrāntanaranāgāś ca vamāvartata muhur muhuḥ | tat sainyam iṣubhis tena vadhyamānaṃ samantataḥ ||

Sañjaya said: Struck with panic, the foot-soldiers and the elephants (and the rest of the host) wheeled about again and again. Hemmed in on every side and being cut down by his arrows, your army fell into confusion, circling helplessly under Sātyaki’s assault.

सम्भ्रान्तconfused, panic-stricken
सम्भ्रान्त:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त (√भ्रम् + सम्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
नरmen (foot-soldiers)
नर:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवमावर्ततkept wheeling/turning about
अवमावर्तत:
TypeVerb
Rootआ√वृत् (सम्-आ-√वृत्/आवर्त्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इषुभिःwith arrows
इषुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootइषु
FormMasculine, Instrumental, Plural
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
वध्यमानम्being slain/struck down
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Root√वध् (यक्-प्रत्यय, वर्तमान कृदन्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
K
Kaurava army
I
infantry (nara)
W
war-elephants (nāga)
A
arrows (iṣu)

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical reality of war in the Mahābhārata: when violence escalates, even a large force can lose composure and dharmic steadiness. Martial skill (here Sātyaki’s archery) affects not only bodies but also morale, showing how fear and confusion spread and undermine disciplined conduct.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Sātyaki is striking the Kaurava host from all sides with arrows. Under this pressure, the troops—especially infantry and war-elephants—become terrified and repeatedly wheel around, unable to hold formation.