पृष्ठतः सात्यकिं यान्तमन्वधावन्नमर्षिण: । दुर्योधन, चित्रसेन, दुःशासन, विविंशति, शकुनि, दुःसह, तरुण वीर दुर्धर्ष क्रथ तथा अन्य बहुत-से दुर्जय शूरवीर, अमर्षमें भरकर अस्त्र-शस्त्र लिये वहाँ आगे बढ़ते हुए सात्यकिके पीछे-पीछे दौड़े
sañjaya uvāca | pṛṣṭhataḥ sātyakiṃ yāntam anvadhāvann amarṣiṇaḥ | duryodhanaś citrasenaś ca duḥśāsano viviṃśatiḥ | śakuniḥ duḥsahaś ca taruṇo vīro durdharṣaḥ kratha tathā | anye bahavo durjayāḥ śūrāḥ amarṣeṇa bharitāḥ astrāṇi śastrāṇi gṛhītvā tatra agre vardhamānāḥ sātyakeḥ pṛṣṭhataḥ pṛṣṭhato dadravuḥ ||
Sañjaya said: As Sātyaki moved on, the Kaurava warriors—burning with resentment—pursued him from behind. Duryodhana, Citrasena, Duḥśāsana, Viviṃśati, Śakuni, Duḥsaha, the young hero Durdharṣa, Kratha, and many other hard-to-conquer champions, seized their weapons and, driven by wrath, surged forward and ran in Sātyaki’s wake. The scene underscores how anger and wounded pride can eclipse discernment, turning pursuit into a collective escalation of violence.
संजय उवाच
The verse highlights how amarṣa (resentful anger) can override judgment and propel groups into reckless escalation. In the Mahābhārata’s ethical frame, such krodha-driven action clouds dharma-based discernment and intensifies adharma on the battlefield.
Sātyaki is moving ahead, and a cluster of prominent Kaurava fighters—named individually—rush after him from behind with weapons in hand, motivated by indignation and the urge to strike him down.