Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

शबराणां किरातानां बर्बराणां तथैव च । अगम्यरूपां पृथिवीं मांसशोणितकर्दमाम्‌

śabarāṇāṃ kirātānāṃ barbarāṇāṃ tathaiva ca | agamyarūpāṃ pṛthivīṃ māṃsaśoṇitakardamām ||

Sañjaya said: “(It appeared) a land of Śabaras, Kirātas, and Barbaras—indeed of such wild peoples—an earth rendered unapproachable in aspect, turned into mire of flesh and blood.”

शबराणाम्of the Śabaras (a forest tribe)
शबराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशबर
FormMasculine, Genitive, Plural
किरातानाम्of the Kirātas
किरातानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिरात
FormMasculine, Genitive, Plural
बर्बराणाम्of the Barbaras
बर्बराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबर्बर
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अगम्यरूपाम्having an inaccessible form; hard to traverse
अगम्यरूपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअगम्यरूपा
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथिवीम्the earth; land
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
मांसशोणितकर्दमाम्muddy with flesh and blood
मांसशोणितकर्दमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमांसशोणितकर्दमा
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śabaras
K
Kirātas
B
Barbaras
P
pṛthivī (the earth/battlefield)

Educational Q&A

The verse underscores the moral horror of war through stark imagery: the battlefield becomes ‘unapproachable,’ a mire of flesh and blood. By likening the scene to a land of wild tribes, the narration conveys a collapse of civilized order and a descent into brutality—inviting reflection on the ethical cost of unchecked violence.

Sañjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, describes the battlefield’s dreadful condition. The ground is so soaked with gore that it seems like an impassable wasteland, emphasizing the intensity of slaughter in the Drona Parva conflict.