Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

जयद्रथवधः — The Slaying of Jayadratha

Sunset Vow and Curse-Condition

रथैरविंपरिधावद्धिर्गजैरश्वैश्न॒ सारथे | कौशेयारुणसंकाशमेतदुद्धूयते रज:,'सारथे! उन्हीं महात्मा अर्जुनकी खदेड़ी हुई वह सेना इधर-उधर भाग रही है। दौड़ते हुए रथों, हाथियों और घोड़ोंसे लाल रेशमके समान यह धूल ऊपरको उठ रही है

sañjaya uvāca | rathair aviṁparidhāvaddhir gajair aśvaiś ca sārathi | kauśeyāruṇa-saṅkāśam etad uddhūyate rajaḥ ||

Sañjaya said: “O charioteer, as chariots, elephants, and horses race about, a cloud of dust is being hurled upward—its hue like reddish silk. Thus the army, driven hard by the great-souled Arjuna, is scattering and fleeing in all directions.”

रथैःby/with chariots
रथैः:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अविम्a sheep
अविम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवि
FormMasculine, Accusative, Singular
परिधावद्भिःrunning about / rushing around
परिधावद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरि-धाव्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, शतृ (present active participle)
गजैःby/with elephants
गजैः:
Karana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःby/with horses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सारथेO charioteer
सारथे:
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Vocative, Singular
कौशेयsilken
कौशेय:
TypeAdjective
Rootकौशेय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अरुणreddish
अरुण:
TypeAdjective
Rootअरुण
FormMasculine/Neuter, Stem (in compound), —
संकाशम्resembling / like
संकाशम्:
TypeAdjective
Rootसंकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
उद्धूयतेis blown up / is raised
उद्धूयते:
TypeVerb
Rootउद्-धू
FormPresent, Ātmanepada, Third, Singular
रजःdust
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sārathi (charioteer, addressed)
A
Arjuna
A
army (senā)
C
chariots (ratha)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
D
dust (rajaḥ)
S
silk (kauśeya)

Educational Q&A

The verse underscores the moral-psychological reality of war: when a force is overpowered by superior skill and resolve, fear spreads and order collapses. It implicitly contrasts disciplined courage with panic-driven flight, reminding readers that adharma and confusion often manifest as disarray on the battlefield.

Sañjaya describes to the listener how Arjuna’s onslaught has driven the opposing troops into retreat. The rapid movement of chariots, elephants, and horses throws up a dust-cloud that looks reddish like silk, visually marking the chaos and the army’s scattering.