Droṇa’s Resolve to Restrain Yudhiṣṭhira and Arjuna’s Protective Vow (द्रोणस्य युधिष्ठिरनिग्रह-प्रयत्नः)
नाकारो गूहितुं शक््यो बृहस्पतिसमैरपि । तस्मात्तव सुतो राजन प्रह्ृष्टो वाक्यमब्रवीत्,बृहस्पतिके समान बुद्धिमान् पुरुष भी अपने आकारको छिपा नहीं सकते। राजन! इसीलिये आपका पुत्र अत्यन्त प्रसन्न होकर इस प्रकार बोला--
nākāro gūhituṁ śakyo bṛhaspati-samair api | tasmāt tava suto rājan prahṛṣṭo vākyam abravīt ||
Sañjaya said: “Even those equal to Bṛhaspati cannot conceal their true bearing and outward form. Therefore, O King, your son—delighted and exultant—spoke these words.”
संजय उवाच
A person’s inner state and intent tend to reveal themselves through outward demeanor and speech; even the wise cannot fully mask their ‘ākāra’ (bearing). Hence one should be cautious about prideful elation, especially in a moral crisis like war.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, visibly pleased and unable to hide his excitement, proceeds to speak—setting up the next lines of dialogue in the Drona Parva context.