Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śaineya–Bhūriśravas: Genealogy, Svayaṃvara Contest, and the Maheśvara Boon

तान्‌ दृष्टवा प्रद्रुतान्‌ संख्ये सात्वतेन शरार्दितान्‌ | प्रभग्नं पुनरेवासीत्‌ तव सैन्यं समाकुलम्‌,सात्यकिके बाणोंसे पीड़ित हो उन सबको युद्धस्थलसे पलायन करते देख आपकी संगठित हुई सारी सेना पुनः भाग खड़ी हुई

tān dṛṣṭvā pradrutān saṅkhye sātvatenā śarārditān | prabhagnaṃ punar evāsīt tava sainyaṃ samākulam ||

Sañjaya said: Seeing them fleeing in the thick of battle—wounded and harassed by the arrows of the Sātvata (Sātyaki)—your army, though it had been gathered and set in order, once again broke and scattered in confusion. The verse underscores how fear and loss of cohesion can undo even a numerically strong force when confronted by a resolute and skillful warrior.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
प्रद्रुतान्fleeing, running away
प्रद्रुतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रद्रुत (प्र + द्रु)
FormMasculine, Accusative, Plural
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
सात्वतेनby the Sātvata (Sātyaki)
सात्वतेन:
Karana
TypeNoun
Rootसात्वत
FormMasculine, Instrumental, Singular
शरार्दितान्wounded/afflicted by arrows
शरार्दितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरार्दित
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
प्रभग्नम्broken, routed
प्रभग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभग्न
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आसीत्was, became
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (imperfect), Past, 3rd, Singular, Parasmaipada
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Singular
समाकुलम्confused, in turmoil
समाकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
S
Sātyaki (as Sātvata)
K
Kaurava army (tava sainyam)
A
Arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights that in war, cohesion and courage are as decisive as numbers: when warriors lose steadiness under pressure, even a reorganized force can collapse again. Ethically, it points to the kṣatriya ideal of standing firm rather than yielding to panic.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kaurava fighters, struck by Sātyaki’s arrows, begin to flee; witnessing this flight, the rest of Dhṛtarāṣṭra’s army again becomes disordered and routs in confusion.