Shloka 543

विमान पातयामास गजस्कन्धाद्‌ विशाम्पते । प्रजानाथ! युद्धस्थलमें जलसंधको मारकर फुर्ती करनेवाले सात्यकिने हाथीकी पीठसे उसके हौदेको भी गिरा दिया

vimānaṁ pātayāmāsa gajaskandhād viśāmpate | prajānātha! yuddhasthale jala-sandhakaṁ mārakara phurtī karanevāle sātyakine hāthī-kī pīṭh se usake haudeko bhī girā diyā |

Sañjaya said: O lord of the people, Sātyaki—swift and resolute after slaying Jalasandhaka on the battlefield—struck down from the elephant’s back even the howdah (the fighting-platform). The scene underscores how, in the press of war, prowess and speed become decisive instruments, turning the very supports of an enemy’s position into targets.

विमानम्howdah/palanquin (on an elephant)
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Accusative, Singular
पातयामासcaused to fall / made fall
पातयामास:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
FormPeriphrastic Perfect (लिट्, आमास-योग), Third, Singular
गजस्कन्धात्from the elephant's back/shoulder
गजस्कन्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगजस्कन्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
J
Jalasandhaka
E
elephant (gaja)
H
howdah/platform (hauda/vimāna)
B
battlefield (yuddhasthala)

Educational Q&A

Within the Mahābhārata’s war narrative, the verse highlights how martial excellence—speed, decisiveness, and tactical targeting—can overturn an opponent’s advantage. Ethically, it reflects the grim logic of battlefield dharma: once combat is joined, a warrior’s duty is to neutralize threats efficiently, even by destroying the enemy’s supports and protections.

Sañjaya reports to the king that Sātyaki, after killing the warrior Jalasandhaka, continues his rapid assault and knocks down the howdah (the fighting-platform) from an elephant’s back, intensifying the rout and demonstrating dominance in that encounter.