धनुरन्यत् समादाय तिष्ठ तिछेत्युवाच ह । बलवान सात्यकिने उसके बाणोंको कुछ भी न गिनते हुए अधिक संभ्रममें न पड़कर दूसरा धनुष हाथमें ले लिया और कहा--'अरे! खड़ा रह, खड़ा रह” ।। ४० $ ।। एतावदुक्त्वा शैनेयो जलसंधं महोरसि
dhānur anyat samādāya tiṣṭha tiṣṭhety uvāca ha | balavān sātyakine tasya bāṇān kiñcid api na gaṇayan adhika-sambhrame na patan dvitīyaṃ dhanuḥ pāṇau gṛhītvā uvāca—"are! tiṣṭha, tiṣṭha" || etāvad uktvā śaineyo jalasandhaṃ mahā-urasi ...
Sañjaya said: Taking up another bow, the mighty warrior—without counting Sātyaki’s arrows as anything and without falling into greater confusion—seized a second bow and cried, “Stand! Stand!” Having said this much, the son of Śini then struck Jalasandha in the broad chest (as the narration continues). The passage underscores the hardening of resolve in battle: pride and refusal to yield drive the combatants to escalate rather than pause for reflection.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where resolve and refusal to be shaken are prized; yet it also hints at the moral danger of pride—treating an opponent’s attack as ‘nothing’ can intensify violence rather than open space for restraint.
A warrior, undeterred by Sātyaki’s arrows, takes up a second bow and challenges him to stand and fight; immediately after, Sātyaki (Śaineya) strikes Jalasandha in the chest as the combat continues.