Shloka 39

अविध्यन्मागधो वीर: पज्चभिरनर्निशितै: शरै: | भारत! धनुष काटनेके पश्चात्‌ सात्यकिको उस मागध वीरने हँसते हुए ही पाँच तीखे बाणोंद्वारा घायल कर दिया ।। ३८ $ ।। स विद्धो बहुभिर्बाणैर्जलसंधेन वीर्यवान्‌

avidhyan māgadho vīraḥ pañcabhir anṛṇiśitaiḥ śaraiḥ | bhārata! dhanuṣ kāṭaneke paścāt sātyakiko us māgadha vīrane haँsate hue hī pāँc tīkhē bāṇoṃdvārā ghāyal kara diyā || 38 || sa viddho bahubhir bāṇair jalasaṃdhena vīryavān

Sañjaya said: The valiant Magadhan warrior struck with five exceedingly sharp arrows. O Bhārata, after cutting Sātyaki’s bow, that Magadhan hero—still smiling—wounded him with five keen shafts. Then the mighty Jalasaṃdha, pierced by many arrows, (continued the combat).

अविध्यत्struck, pierced
अविध्यत्:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, परस्मैपद
मागधःthe Magadhan (warrior)
मागधः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध
Formmasculine, nominative, singular
वीरःhero, brave man
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
पञ्चभिःwith five
पञ्चभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपञ्चन्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
अनलनिशितैःsharpened like fire (very sharp)
अनलनिशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनल-निशित
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, instrumental, plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
विद्धःpierced, wounded
विद्धः:
TypeAdjective
Rootविद्ध (√व्यध्)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
बहुभिःwith many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
Formmasculine, instrumental, plural
जलसन्धेनby Jalasandha (name of the warrior)
जलसन्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootजलसन्ध
Formmasculine, instrumental, singular
वीर्यवान्mighty, valorous
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
S
Sātyaki
M
Māgadha (Magadhan warrior)
J
Jalasaṃdha
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara/bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-ethic of steadfastness under pressure: even after a decisive tactical move (cutting the opponent’s bow), the combatant maintains composure and confidence (symbolized by smiling) while continuing disciplined action. It also reflects Sañjaya’s role as a truthful reporter, framing battlefield events without moralizing, leaving the ethical weight to the broader dharma discourse of the epic.

In the Drona Parva battle sequence, a Magadhan hero first strikes with five sharp arrows; after cutting Sātyaki’s bow, he again wounds Sātyaki with five arrows while smiling. The next line transitions to Jalasaṃdha, described as mighty yet pierced by many arrows, indicating the ongoing exchange of missile warfare.