Previous Verse
Next Verse

Shloka 516

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

समार्गणगणं राजन्‌ कृतवर्मा शरासनम्‌ । राजन्‌! कृतवर्मा उत्तम अस्त्रोंका ज्ञाता है। उसने बहुत-से बाण चलाकर बाणसमूहोंसहित सात्यकिके शरासनको काट दिया

samārgaṇagaṇaṃ rājan kṛtavarmā śarāsanam |

Sañjaya said: O King, Kṛtavarmā, a master of excellent weapons, showered many arrows and, together with the clustered flights of shafts, cut down Sātyaki’s bow. The scene underscores how technical prowess in war can abruptly strip a warrior of his means, turning the battle on skill, vigilance, and restraint amid escalating violence.

समार्गणगणम्the mass/host of warriors in battle
समार्गणगणम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमार्गणगण
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृतवर्माKṛtavarmā
कृतवर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootकृतवर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शरासनम्bow
शरासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛtavarmā
S
Sātyaki
B
bow (śarāsanam)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, mastery of weapons and alertness can decisively change outcomes; ethically, it also points to the precariousness of relying on force—victory can hinge on a single tactical act, urging restraint and responsibility in the use of skill.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarmā unleashes heavy volleys and severs Sātyaki’s bow, temporarily disarming him and gaining a tactical upper hand in the ongoing battle.