Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — सात्यकि-अलम्बुसयोर्युद्धवर्णनम्

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue; Account of Sātyaki vs Alambusa

प्रायाद्‌ द्रोणरथं प्रेप्सुर्युयुधानस्य पृष्ठत: । संजय कहते हैं--महाराज! जब युयुधान युद्धकी इच्छासे आपकी सेनाकी ओर बढ़े, उस समय अपने सैनिकोंसे घिरे हुए धर्मराज युधिष्छिर द्रोणाचार्यके रथका सामना करनेके लिये उनके पीछे-पीछे गये,ऊरुभि: पृथिवी च्छन्ना मनुजानां नराधिप । माननीय नरेश! सारे कौरव-सैनिक सात्यकिके तेजसे मोहित हो अकेले होनेपर भी उन्हें अनेक रूपोंमें देखने लगे। वहाँ बहुसंख्यक रथ चूर-चूर हो गये थे। उनकी बैठकें टूट- फूट गयी थीं। पहियोंके टुकड़े-टुकड़े हो गये थे। छत्र और ध्वज छिन्न-भिन्न होकर धरतीपर पड़े थे। अनुकर्ष, पताका, शिरस्त्राण, सुवर्णभूषित अंगदयुक्त चन्दनचर्चित भुजाएँ, हाथीकी सूँड़ तथा सर्पोंके शरीरके समान मोटे-मोटे ऊरु सब ओर बिखरे पड़े थे। नरेश्वर! मनुष्योंके विभिन्न अंगों तथा रथके पूर्वोक्त अवयवोंसे वहाँकी भूमि आच्छादित हो गयी थी || १३-- १५३ || शशाड्कसंनिभैश्वैव वदनैश्लारुकुण्डलै:

sañjaya uvāca | prāyād droṇarathaṁ prepsur yuyudhānasya pṛṣṭhataḥ | ūrubhiḥ pṛthivī channā manujānāṁ narādhipa |

Sanjaya said: O king, when Yuyudhāna (Sātyaki), eager for battle, advanced toward your army, Dharmarāja Yudhiṣṭhira—surrounded by his own troops—followed close behind him, intending to confront Droṇa’s chariot. And, O lord of men, the earth there was covered with the thighs and limbs of fallen warriors—so great was the slaughter that the ground itself seemed hidden beneath human bodies. The passage underscores the grim moral cost of war: even when fought for a cause, the battlefield reveals the heavy burden of violence borne by all sides.

प्रायात्went forth, advanced
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलुङ् (aorist), 3, singular, parasmaipada
द्रोण-रथम्Drona's chariot
द्रोण-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोणरथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
प्रेप्सुःdesiring to obtain/attack (to reach)
प्रेप्सुः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु: आप्) → प्रेप्सु (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
युयुधानस्यof Yuyudhana (Satyaki)
युयुधानस्य:
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतस् (अव्यय)
ऊरुभिःwith thighs
ऊरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
च्छन्नाcovered
च्छन्ना:
TypeAdjective
Rootछद् (धातु: छद्) → छन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
मनुजानाम्of men, of humans
मनुजानाम्:
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
शशाङ्क-संनिभैःwith (things) resembling the moon
शशाङ्क-संनिभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशशाङ्कसंनिभ (प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
वदनैःwith faces
वदनैः:
Karana
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, plural
अलार-कुण्डलैःwith (faces) having shining earrings
अलार-कुण्डलैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअलारकुण्डल (प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address narādhipa in context)
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
D
Droṇa
D
Droṇa’s chariot
K
Kaurava army (your army)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even righteous leaders like Yudhiṣṭhira must act within kṣatriya duty, yet the battlefield’s devastation—bodies covering the earth—reminds the listener of violence’s immense human cost.

Sātyaki (Yuyudhāna) charges toward the Kaurava forces. Yudhiṣṭhira, protected by his troops, follows behind him with the aim of meeting Droṇa’s chariot in battle. The scene is set amid intense slaughter, with the ground covered by fallen warriors’ limbs.