Shloka 74

अहं राज्ञ: करिष्यामि रक्षां पुरुषसत्तम | सात्यकिके ऐसा कहनेपर भीमसेनने उनसे कहा--'अच्छा भैया! तुम कार्यसिद्धिके लिये आगे बढ़ो। पुरुषप्रवर! मैं राजाकी रक्षा करूँगा” || ७३ $ ।। एवमुक्त: प्रत्युवाच भीमसेनं स माधव:

ahaṁ rājñaḥ kariṣyāmi rakṣāṁ puruṣasattama | sātyakike evaṁ kahane'pi bhīmasenena tebhyaḥ proktam— “accha bhaiyā! tvaṁ kāryasiddhaye agre vardhasva | puruṣapravara! ahaṁ rājānaṁ rakṣiṣyāmi” || 73 || evam uktaḥ pratyuvāca bhīmasenaṁ sa mādhavaḥ |

Sañjaya said: “O best of men, I will protect the king.” Even after Sātyaki spoke thus, Bhīmasena replied to him: “Very well, brother—advance in front for the accomplishment of the task. O foremost of men, I will guard the king.” Having been addressed in this way, that Mādhava (Kṛṣṇa) then answered Bhīmasena.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, singular
करिष्यामिI will do / I will make
करिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future (luṭ), first, singular, parasmaipada
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षा
Formfeminine, accusative, singular
पुरुषसत्तमO best of men
पुरुषसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
Formmasculine, vocative, singular
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been addressed / thus spoken to
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (liṭ), third, singular, parasmaipada
भीमसेनम्to Bhimasena
भीमसेनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
माधवःMadhava (Krishna)
माधवः:
Karta
TypeNoun
Rootमाधव
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
T
the king (rājā)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The passage highlights role-based dharma in crisis: one warrior advances to secure the mission’s success while another assumes the protective duty of guarding the king. It emphasizes responsibility, coordination, and prioritizing the common objective over personal display.

In the midst of battle arrangements, Sātyaki indicates a course of action; Bhīma responds by urging Sātyaki to move ahead to accomplish the task, while Bhīma himself takes on the responsibility of protecting the king. After this exchange, Mādhava (Kṛṣṇa) replies to Bhīma.