Shloka 493

लालितै: सतत राज्ञा दुर्योधनहितैषिभि: । “दुर्योधनका हित चाहनेवाले और विषके समान घातक उन प्रहारकुशल किरात-योद्धाओंके साथ भी संग्राम करूँगा, जिनका राजा दुर्योधनने सदा ही लालन-पालन किया है

lālitaiḥ satataṁ rājñā duryodhana-hitaiṣibhiḥ |

Sañjaya said: “I shall also engage in battle with those Kirāta warriors—ever cherished and maintained by the king—who are devoted to Duryodhana’s welfare, skilled in striking, and deadly like poison.”

लालितैःby those who were cherished/nurtured
लालितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootलालित (√लल्/लल् + इत; ‘पालित/लाड़-प्यार किया हुआ’)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुर्योधनहितैषिभिःby those who seek Duryodhana's welfare
दुर्योधनहितैषिभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootदुर्योधन-हितैषिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
T
the king (rājā)
K
Kirāta warriors (implied by the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights how royal patronage and factional loyalty can intensify violence: warriors nurtured by a king may become formidable instruments for a partisan cause, raising ethical questions about power, responsibility, and the consequences of supporting adharma-driven aims.

Sañjaya reports the resolve to fight against Duryodhana’s supported allies—described as continually favored by the king and committed to Duryodhana’s benefit—indicating the widening and hardening of battle lines in the Drona Parva conflict.