Shloka 46

तानहं प्रमथिष्यामि तृणानीव हुताशन: । तस्मात्‌ सर्वानुपासंगान्‌ सर्वोपकरणानि च

tān ahaṃ pramathiṣyāmi tṛṇānīva hutāśanaḥ | tasmāt sarvānupāsaṅgān sarvopakaraṇāni ca

Sañjaya said: “I shall crush them like dry blades of grass before a blazing fire. Therefore, let all attachments and all implements (for action) be gathered and made ready.”

तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
प्रमथिष्यामिI will crush / destroy
प्रमथिष्यामि:
TypeVerb
Rootप्र + मथ्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
तृणानिstraws / blades of grass
तृणानि:
Karma
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हुताशनःfire (lit. eater of offerings)
हुताशनः:
Karta
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore / from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
उपासंगान्attachments / close associations
उपासंगान्:
Karma
TypeNoun
Rootउपासंग
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वोपकरणानिall implements / all equipment
सर्वोपकरणानि:
Karma
TypeNoun
Rootसर्वोपकरण
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
hutāśana (fire)

Educational Q&A

The verse uses the simile of fire consuming grass to convey overwhelming force and unwavering resolve in battle; ethically, it reflects the harsh kṣatriya-world of the Kurukṣetra war where determination and preparedness are praised even as violence is normalized.

Sañjaya reports a speaker’s fierce intention to annihilate opponents effortlessly, and the consequent call to ready all necessary means—signaling imminent action and escalation within the Drona Parva battle sequence.