Shloka 30

एषामेते महामात्रा: किराता युद्धदुर्मदा:,'ये रणदुर्मद किरात इन हाथियोंके महावत और इन्हें शिक्षा देनेमें कुशल हैं। ये सब-के-सब अग्निसे उत्पन्न हुए हैं। सव्यसाची अर्जुनने इन सबको संग्रामभूमिमें पराजित कर दिया था

sañjaya uvāca | eṣām ete mahāmātrāḥ kirātā yuddha-durmadāḥ |

Sañjaya said: “These are their great officers—Kirāta warriors, intoxicated with the pride of battle.” In the narrative context, the line underscores how martial arrogance and reliance on fierce auxiliaries are presented as strengths in war, yet such pride is ethically precarious and often foreshadows downfall when opposed by steadiness and rightful prowess.

एषाम्of these
एषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
Form—, Genitive, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महामात्राःhigh officers / great officials
महामात्राः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
किराताःKirātas (mountain-tribesmen)
किराताः:
Karta
TypeNoun
Rootकिरात
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्ध-दुर्मदाःfierce/maddened in battle
युद्ध-दुर्मदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kirātas
M
mahāmātrāḥ (commanders/officers)

Educational Q&A

The verse highlights the danger of durmada—battle-pride and overconfidence. In the Mahābhārata’s ethical frame, martial strength without humility and discernment can become a moral weakness, inviting reversal when confronted by disciplined, dharmically grounded resistance.

Sañjaya is describing to Dhṛtarāṣṭra the forces present in the conflict, identifying certain prominent commanders and fierce Kirāta fighters among them, characterizing them as formidable and war-intoxicated.