Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 110: Dhṛtarāṣṭra’s Lament on Fate; Saṃjaya’s Reproof and the Princes’ Assault on Bhīma (द्रोणपर्व, अध्याय ११०)

तद्‌ रक्ष: समरे विद्धं कृत्वा नादं भयावहम्‌ | अभ्यद्रवत्‌ ततो भीम॑ ये च तस्य पदानुगा:,तब समरांगणमें घायल हुआ वह राक्षस भयंकर गर्जना करके भीमसेनकी ओर दौड़ा। उसके सेवकोंने भी उसीका साथ दिया

tad rakṣaḥ samare viddhaṃ kṛtvā nādaṃ bhayāvaham | abhyadravat tato bhīmaṃ ye ca tasya padānugāḥ ||

Sañjaya said: Wounded in the thick of battle, that rākṣasa let out a fearsome roar and then charged straight at Bhīma; and those who followed in his footsteps rushed along with him as well.

तत्that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षःthe rākṣasa/demon
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
विद्धम्wounded/struck
विद्धम्:
Karma
TypeVerb
Rootविध्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made/uttering
कृत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
नादम्a roar/cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
भयावहम्fear-causing/terrifying
भयावहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभयावह
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यद्रवत्ran towards/charged
अभ्यद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, अभि
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
येwho/those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/of that (rākṣasa)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पदानुगाःfollowers (lit. those going after his steps)
पदानुगाः:
Karta
TypeNoun
Rootपदानुग
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
R
Rākṣasa
F
Followers/attendants of the rākṣasa
B
Battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of resolve under injury: even when wounded, a warrior (here, a rākṣasa) may choose to press forward with fierce determination, while followers mirror the leader’s momentum—showing how leadership and collective action amplify violence and courage in war.

After being struck in combat, the rākṣasa emits a terrifying roar and charges toward Bhīma; his attendants or followers also rush forward behind him, joining the attack.