Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

हताश्चात्‌ तु रथात्‌ तूर्णमवप्लुत्य युधिषछ्िर:

hatāś cāt tu rathāt tūrṇam avaplutya yudhiṣṭhiraḥ

Sañjaya said: Then Yudhiṣṭhira, shaken and despondent, quickly leapt down from his chariot—an outward sign of inner distress amid the moral weight of the battle.

हताःslain / struck down
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अथthen / thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अवप्लुत्यhaving leapt down
अवप्लुत्य:
TypeVerb
Rootअव√प्लु (धातु)
FormAbsolutive (Gerund)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

Even the most dharma-minded leader can be shaken by the violence and consequences of war; the verse highlights how inner turmoil manifests outwardly, reminding readers that ethical responsibility in conflict is emotionally and morally costly.

Sañjaya reports that Yudhiṣṭhira, overcome with distress, quickly jumps down from his chariot, indicating a sudden shift in his composure during the events of the Drona Parva battle sequence.