Shloka 37

तदपास्य धनुश्किन्नं द्रोण: क्षत्रियमर्दन:

tad apāsya dhanuḥ chinnaṃ droṇaḥ kṣatriya-mardanaḥ

Sañjaya said: Having cast aside that bow, now cut, Droṇa—the crusher of warriors—(stood ready to continue the fight). The line underscores the grim resolve of a master of arms who, even when his weapon is broken, does not abandon his martial duty amid the ethical turbulence of war.

तत्that (weapon/bow)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अपास्यhaving cast away / throwing away
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस् (धातु: अस्/अस्—क्षेपणे; here in sense of 'to cast away')
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्नम्cut / severed
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिद्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रिय-मर्दनःcrusher of kshatriyas
क्षत्रिय-मर्दनः:
TypeAdjective
Rootक्षत्रिय + मर्दन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s chosen duty (kṣatriya-dharma) and the warrior ethos of continuing despite setbacks; it also invites reflection on how perseverance in war can be both valorous and ethically fraught.

Sañjaya reports that Droṇa’s bow has been cut; Droṇa discards the broken bow and remains poised to continue the combat, emphasizing his formidable presence on the battlefield.