Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कर्णभीमयुद्धम्

Karna–Bhīma Combat Report

भारत! उसे चलाकर हर्षमें भरे हुए बलवान युधिष्ठिरने बड़े जोरसे सिंहनाद किया। उन्होंने उस सिंहनादसे सम्पूर्ण भूतोंमें भय-सा उत्पन्न कर दिया ।। शक्ति समुद्यतां दृष्टवा धर्मराजेन संयुगे । स्वस्ति द्रोणाय सहसा सर्वभूतान्यथाब्रुवन्‌,युद्धस्थलमें धर्मराजके द्वारा उठायी हुई उस शक्तिको देखकर समस्त प्राणी सहसा बोल उठे--'द्रोणाय स्वस्ति (ट्रोणाचार्यका कल्याण हो)”

śaktiṃ samudyatāṃ dṛṣṭvā dharmarājena saṃyuge | svasti droṇāya sahasā sarvabhūtāny athābruvan ||

Seeing the spear-weapon raised aloft by Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) in the thick of battle, all beings suddenly cried out together, “May Droṇa be safe; may good befall Droṇācārya.” The moment conveys how the very sight of a formidable weapon in righteous hands can shake the world—yet the spontaneous wish voiced is for the welfare of the revered teacher, revealing the moral tension of war where duty and reverence collide.

शक्तिम्the spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
समुद्यताम्raised, lifted up
समुद्यताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-यत् (समुद्यत)
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
धर्मराजेनby Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
स्वस्तिwell-being; hail; may it be well
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
द्रोणायto/for Droṇa
द्रोणाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Dative, Singular
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
सर्वभूतानिall beings/creatures
सर्वभूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रुवन्they said/spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural

संजय उवाच

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
D
Droṇa (Droṇācārya)
Ś
Śakti (spear-weapon)
S
Saṃyuga (battlefield context)