Shloka 246

अस्त्र मामेव हन्याद्धि हन्याच्चापि बल॑ मम । “जनार्दन! इस अस्त्रका मैं दो बार प्रयोग नहीं कर सकता; क्योंकि ऐसा करनेपर यह मुझे ही मार डालेगा और मेरी सेनाका भी संहार कर देगा'

astra mām eva hanyād dhi hanyāc cāpi balaṁ mama |

Sañjaya said: “Indeed, this weapon would strike me myself; and it would also destroy my own forces. Therefore, O Janārdana, I cannot employ this missile a second time—for if I do so, it will recoil upon me and bring ruin upon my side as well.”

अस्त्रम्the weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हन्यात्would kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
हिfor / indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हन्यात्would kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बलम्army / force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana
A
astra (weapon)
B
bala (army/forces)

Educational Q&A

Even in war, the use of extraordinary weapons is bounded by responsibility: an act that predictably rebounds to destroy oneself and one’s own people should be restrained. Power without discernment becomes self-destructive.

Sañjaya reports a warrior’s hesitation about repeating the use of a powerful astra. The speaker addresses Janārdana, explaining that a second deployment would recoil, killing the user and causing the destruction of his own forces.