Shloka 48

तत्रान्तरिक्षे बाणानां प्रगाढानां विशाम्पते | संघर्षण महार्चिष्मानू पावक: समजायत,प्रजानाथ! वहाँ अन्तरिक्षमें ठसाठस भरे हुए बाणोंकी रगड़से भारी लपटोंसे युक्त आग प्रकट हो गयी

tatrāntarikṣe bāṇānāṃ pragāḍhānāṃ viśāṃpate | saṃgharṣaṇamahārcīṣmān pāvakaḥ samajāyata prajānātha ||

Sañjaya said: O lord of the people, O ruler of men, there in the sky—so densely packed were the arrows—that from their mutual friction a fire arose, blazing with great tongues of flame. The scene reveals how, when warfare is driven to excess, even the elements seem to ignite, as if nature itself bears witness to the ruinous momentum of violence.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
FormNeuter, Locative, Singular
बाणानाम्of arrows
बाणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रगाढानाम्densely packed/thickly set
प्रगाढानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रगाढ
FormMasculine, Genitive, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
संघर्षणात्from the friction/collision
संघर्षणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंघर्षण
FormNeuter, Ablative, Singular
महार्चिष्मान्having great flames, very blazing
महार्चिष्मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहार्चिष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
समजायतarose/came into being
समजायत:
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied addressee: viśāṃpate/prajānātha)
A
arrows (bāṇa)
S
sky/mid-air (antarikṣa)
F
fire (pāvaka/Agni)

Educational Q&A

The verse underscores the destructive escalation of war: when hostility becomes relentless, it generates consequences that feel elemental and uncontrollable. Ethically, it hints that violence, once unleashed beyond restraint, spreads suffering and disorder far beyond the immediate combatants.

Sañjaya describes the battlefield intensity: arrows fill the air so densely that their collisions and friction seem to produce a blazing fire in the sky. It is vivid war-poetry that also functions like an omen-like image of the battle’s ferocity.