अथान्ये धनुषी राजन् प्रगृह्म समरे तदा । पाण्डवं भृशसंक्रुद्धावर्दयामासतु: शरै:,राजन! फिर वे दोनों भाई अत्यन्त कुपित हो उठे और उस समय समरांगणमें दूसरे धनुष लेकर उन्होंने बाणोंद्वारा पाण्डुकुमार अर्जुनको गहरी पीड़ा दी
athānye dhanuṣī rājan pragr̥hya samare tadā | pāṇḍavaṁ bhr̥śa-saṅkruddhāv ardayām āsatuḥ śaraiḥ ||
Sañjaya said: 'O King, then those two (brothers), seizing other bows on that battlefield, and being fiercely enraged, tormented the Pāṇḍava Arjuna with volleys of arrows.' The verse underscores how wrath in war drives escalation—skill and weaponry become instruments of suffering when anger governs action rather than restraint.
संजय उवाच
The verse highlights how intense anger (saṅkrodha) in warfare fuels escalation and turns martial prowess into a means of inflicting suffering; it implicitly contrasts rage-driven action with the ideal of disciplined, duty-bound conduct.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two warrior-brothers, taking up other bows in the midst of battle, become fiercely enraged and shower Arjuna with arrows, causing him severe distress.