Shloka 10

एते क्रुद्धा महेष्वासा: पाण्डवानां महारथा:,नदन्तो भैरवान्‌ नादांस्त्रासयन्तश्न भूमिपान्‌ | 'ये महाधनुर्धर पाण्डव महारथी कुपित हो भीमसेनको आगे करके दुर्योधनपर धावा कर रहे हैं और विजयका दृढ़ संकल्प ले नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा करते हुए भैरव गर्जना करते तथा भूमिपालोंको त्रास पहुँचाते हैं!

ete kruddhā maheṣvāsāḥ pāṇḍavānāṁ mahārathāḥ | nadanto bhairavān nādāṁs trāsayantaś ca bhūmipān ||

Sañjaya said: These great bowmen—the mighty chariot-warriors of the Pāṇḍavas—now enraged, roar with terrifying cries and, as they surge forward, strike fear into the kings. The verse underscores the moral intensity of the battlefield: wrath and resolve drive the warriors, while their display of power becomes a force that unsettles rulers and armies alike.

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रुद्धाःangered
क्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध्
FormMasculine, Nominative, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
नदन्तःroaring
नदन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भैरवान्terrifying
भैरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine, Accusative, Plural
नादान्cries/sounds
नादान्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रासयन्तःfrightening
त्रासयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootत्रस्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूमिपान्kings (protectors of the earth)
भूमिपान्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिप
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
M
mahārathas (elite chariot-warriors)
B
bhūmipāḥ (kings/rulers)

Educational Q&A

The verse highlights how inner states—especially anger and fierce resolve—shape conduct in war: the Pāṇḍava heroes’ wrath manifests as intimidating battle-cries that affect the morale of rulers and armies. It implicitly warns that power on the battlefield is not only physical but also psychological.

Sañjaya describes the Pāṇḍava great warriors as they advance in battle: they are furious, roar loudly, and spread fear among the kings (enemy leaders), signaling an aggressive push and heightened intensity in the fighting.