भीष्मरक्षण-उद्योगः, शिखण्डि-विवर्जनं, सर्वतोभद्र-व्यूहः
Protection of Bhīṣma, Exemption of Śikhaṇḍin, and the Sarvatobhadra Array
पूर्णायतविसृष्टेन पीतेन निशितेन च । निर्बिभेद महाराज राजपुत्रं बृहदबलम्,राजेन्द्र! तदनन्तर धनुषको पूर्णरूपसे खींचकर छोड़े गये पानीदार तीखे बाणसे उसने राजकुमार बृहदूबलको विदीर्ण कर दिया
pūrṇāyatavisṛṣṭena pītena niśitena ca | nirbibheda mahārāja rājaputraṃ bṛhadbalam || rājendra! tad-anantaraṃ dhanuṣko pūrṇarūpase khīṃcakara choṛe gaye pānīdāra tīkhe bāṇase usane rājakuṃvāra bṛhadūbalako vidīrṇa kara diyā |
Sanjaya said: O great king, with a keen, well-feathered arrow, fully drawn and then released, he pierced the prince Bṛhadbala. O lord of kings, immediately thereafter, the archer—having pulled the bow to its full measure—split the valiant royal son with that sharp, swift-flying shaft. The scene underscores the relentless momentum of battle, where prowess and duty on the field drive actions with grave and irreversible consequence.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh ethical reality of dharma in war: a kṣatriya’s duty is executed through skill and resolve, yet every act on the battlefield carries irreversible moral and human weight.
Sanjaya reports that an archer, drawing the bow fully, releases a sharp arrow that pierces the prince Bṛhadbala, describing a decisive strike in the ongoing combat.