Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Varṣa-Parvata-Nivāsinām Varnanam

Description of Regions, Mountains, and Their Inhabitants

सकृदग्रहा: कुलत्थाश्न हूणा: पारसिकैः सह । तथैव रमणाश्नीनास्तथैव दशमालिका:,सकृदग्रह, कुलत्थ, हूण, पारसिक, रमण-चीन, दशमालिक, क्षत्रियोंके उपनिवेश, वैश्यों और शाूद्रोंके जनपद, शूद्र, आभीर, दरद, काश्मीर, पशु, खाशीर, अन्तचार, पह्वव, गिरिगह्वर, आत्रेय, भरद्वाज, स्तनपोषिक, प्रोषक, कलिंग, किरात जातियोंके जनपद, तोमर, हनन्‍्यमान और करभंजक इत्यादि

sa-kṛd-grahāḥ kulatthāśnā hūṇāḥ pārasikaiḥ saha | tathaiva ramaṇāśnīnās tathaiva daśamālikāḥ ||

Sañjaya said: “There are also those called the ‘single-seizers’ (people who take only once), the kulattha-eaters, the Hūṇas together with the Pārasikas; likewise the Ramaṇas, and likewise the Daśamālikas.” In this catalogue-like passage, Sañjaya is enumerating various frontier peoples and communities—often marked by distinctive customs or food-habits—within the vast human landscape connected to the war, underscoring how the conflict draws in (or is observed by) many groups beyond the central Kuru realm.

सकृत्once
सकृत्:
TypeIndeclinable
Rootसकृत्
अग्रहाःthose who do not seize/hold (non-graspers); (as a tribal epithet)
अग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
कुलत्थाश्नाःeating horse-gram (kulattha)
कुलत्थाश्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलत्थ + अश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
हूणाःHunas (a people/tribe)
हूणाः:
Karta
TypeNoun
Rootहूण
FormMasculine, Nominative, Plural
पारसिकैःwith/by the Persians
पारसिकैः:
Karana
TypeNoun
Rootपारसिक
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रमणाश्नीनाःeating 'ramana' (as a tribal epithet/food-name)
रमणाश्नीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootरमण + अश्न
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दशमालिकाःDashamalikas (a people/tribe)
दशमालिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootदशमालिक
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sakṛdgrahāḥ
K
Kulattha
H
Hūṇāḥ
P
Pārasikāḥ
R
Ramaṇāḥ
D
Daśamālikāḥ

Educational Q&A

The verse is not a direct moral injunction; its ethical-narrative force lies in showing the vast scope of the Kurukṣetra conflict and the epic world—many communities with distinct customs are drawn into the orbit of the war, reminding the listener that large-scale adharma or dharma in kingship affects far more than a single dynasty.

Sañjaya is reciting a list of peoples/communities (often frontier groups) as part of a broader descriptive catalogue in Bhīṣma Parva, situating the war within a wide geographic and social horizon.