Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

दृष्टवा हि भीष्म॑ तमनन्तवीर्य भग्नं च सैन्यं द्रवमाणमेवम्‌ । भीतो<सि नून॑ द्रुपदस्य पुत्र तथा हि ते मुखवर्णो<प्रहृष्ट:,“ट्रपदकुमार! अनन्त पराक्रमी भीष्मको तथा उनके डरसे इस प्रकार हतोत्साह होकर भागती हुई मेरी इस सेनाको देखकर निश्चय ही तुम डर गये हो; क्योंकि तुम्हारे मुखकी कान्ति कुछ ऐसी ही अप्रसन्न दिखायी देती है

dṛṣṭvā hi bhīṣmaṃ tam anantavīryaṃ bhagnaṃ ca sainyaṃ dravamāṇam evam | bhīto 'si nūnaṃ drupadasya putra tathā hi te mukhavarṇo 'prahṛṣṭaḥ ||

Sañjaya said: “Seeing Bhīṣma—of boundless might—and seeing the army shattered and fleeing in this manner, you, O son of Drupada, must surely be afraid; for the color of your face is clearly not bright with confidence.”

{'dṛṣṭvā''having seen', 'hi': 'indeed, for', 'bhīṣmam': 'Bhīṣma (the Kuru grandsire and commander)', 'tam': 'that (him)', 'anantavīryam': 'of limitless valor/might', 'bhagnam': 'broken, routed, shattered', 'ca': 'and', 'sainyam': 'army', 'dravamāṇam': 'running away, fleeing', 'evam': 'thus, in this way', 'bhītaḥ asi': 'you are afraid', 'nūnam': 'surely, certainly', 'drupadasya putra': 'son of Drupada (Dṛṣṭadyumna)', 'tathā hi': 'for indeed, just so', 'te': 'your', 'mukhavarṇaḥ': 'facial complexion/color
{'dṛṣṭvā':
expression', 'aprahṛṣṭaḥ''not delighted
expression', 'aprahṛṣṭaḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Drupada
D
Dṛṣṭadyumna
A
army (sainya)